< איוב 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.