< איוב 12 >
Then Job answered and said,
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, [a man] that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly].
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Who knoweth not in all these, that the hand of LORD hath wrought this?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its meat?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; he shutteth up a man, and there can be no opening.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.