< איוב 11 >
Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.