< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
“Obulamu bwange mbukyayidde ddala, noolwekyo leka nfukumule okwemulugunya kwange, njogerere mu kulumwa kw’emmeeme yange.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga, ntegeeza ky’onvunaana.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Kikusanyusa okunnyigiriza, okunyooma omulimu gw’emikono gyo, n’owagira emirimu gy’abakozi b’ebibi?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Amaaso go ga mubiri? Olaba ng’omuntu bw’alaba?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
olyoke onoonye ebisobyo byange era obuulirize ekibi kye nkoze,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango era nga tewali n’omu ayinza kunzigya mu mukono gwo?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
“Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola. Ate kaakano onookyuka okunsanyaawo?
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Jjukira nti wammumba ng’ebbumba, ate kaakano onoonfuula ng’enfuufu?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Tewanzitulula ng’amata n’onkwasa ng’omuzigo?”
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Tewannyambaza omubiri n’olususu, n’oluka amagumba n’ebinywa n’ongatta?
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Kale wampa okuganja mu maaso go, era walabirira, n’omwoyo gwange.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Naye bino wabikweka mu mutima gwo, era mmanyi nga byali mu birowoozo byo.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Singa nyonoona, ondaba era tewandindese n’otombonereza.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Bwe mba nga nsingibbwa omusango, zinsanze nze! Newaakubadde nga sirina musango, sisobola kuyimusa mutwe gwange, kubanga nzijjudde obuswavu era mu kunyigirizibwa kwange, mwe nsaanikiddwa.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma, era n’onnumba n’amaanyi go amangi ennyo.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza, era obusungu bwo ne bweyongera gye ndi; amayengo ne gajja okunnumba olutata.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
“Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange? Wandindese nga tewannabaawo liiso lyonna lindabyeko.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Singa satondebwa, oba singa natwalibwa butereevu okuva mu lubuto ne nzikibwa.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko? Ndeka mbeeko n’akaseera ak’okusanyuka,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda, ekiri mu nsi ejjudde ekizikiza, n’ekisiikirize eky’ebuziba,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba era n’okutabukatabuka, ng’omusana gwayo guli nga ekizikiza.”