< בראשית 2 >
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם | 1 |
And they were completed the heavens and the earth and all host their.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה | 2 |
And he completed God on the day seventh work his which he had done and he rested on the day seventh from all work his which he had done.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות | 3 |
And he blessed God [the] day seventh and he set apart as holy it for on it he rested from all work his which he had created God to make.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים | 4 |
These [are] [the] accounts of the heavens and the earth when were created they on [the] day made Yahweh God earth and heaven.
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה | 5 |
And any - shrub of the field not yet was on the earth and any vegetation of the field not yet was sprouting for not he had caused rain Yahweh God on the earth and [was] a human there not to till the ground.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה | 6 |
And water came up from the earth and it watered all [the] surface of the ground.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה | 7 |
And he formed Yahweh God the man dust from the ground and he blew in nostrils his [the] breath of life and he became the man a creature living.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר | 8 |
And he planted Yahweh God a garden (in Eden *L(abh)*) from [the] east and he put there the man whom he had formed.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע | 9 |
And he made sprout Yahweh God from the ground every tree desirable to appearance and good for food and [the] tree of life [was] in [the] middle of the garden and [the] tree of the knowledge good and evil.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים | 10 |
And a river [was] going out from Eden to water the garden and from there divided and it became four heads.
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב | 11 |
[the] name of The one [is] Pishon it [is] the [one which] goes around all [the] land of Havilah where [is] there gold.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם | 12 |
And [the] gold of the land that [is] good [are] there bdellium and [the] stone of onyx.
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש | 13 |
And [the] name of the river second [is] Gihon it [is] the [one which] goes around all [the] land of Cush.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת | 14 |
And [the] name of the river third [is] Tigris it [is] the [one which] goes [the] east of Assyria and the river fourth it [is the] Euphrates.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה | 15 |
And he took Yahweh God the man and he put him in [the] garden of Eden to till it and to keep it.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל | 16 |
And he commanded Yahweh God to the man saying from any tree of the garden certainly you will eat.
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות | 17 |
And from [the] tree of the knowledge good and evil not you must eat from it for on [the] day eating you from it certainly you will die.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו | 18 |
And he said Yahweh God not [is] good to be the man to only him I will make for him a helper like before him.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו | 19 |
And he formed Yahweh God from the ground every animal of the field and every bird of the heavens and he brought [them] to the man to see what? will he call to it and all that he called to it the man a creature living it [was] name its.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו | 20 |
And he called the man names to all the livestock and to [the] bird[s] of the heavens and to every animal of the field and for Adam not he found a helper like before him.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה | 21 |
And he made fall Yahweh God - a deep sleep on the man and he fell asleep and he took one of ribs his and he closed up flesh in place of it.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם | 22 |
And he built Yahweh God - the rib which he had taken from the man into a woman and he brought her to the man.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת | 23 |
And he said the man this [one] this time [is] bone from bones my and flesh from flesh my to this [one] will be called woman for from a man she was taken this [one].
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד | 24 |
There-fore he leaves a man father his and mother his and he cleaves to wife his and they become flesh one.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו | 25 |
And they were both of them naked the man and wife his and not they were ashamed.