< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול 1
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס 2
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה 3
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים 4
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם 5
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען 6
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן 7
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ 8
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה 9
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער 10
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח 11
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה 12
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים 13
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים 14
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת 15
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי 16
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני 17
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני 18
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע 19
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם 20
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול 21
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם 22
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש 23
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר 24
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 25
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח 26
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה 27
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא 28
Eval, and Abimael, and Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 29
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם 30
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם 31
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול 32
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.

< בראשית 10 >