< יחזקאל 23 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר 1
耶和华的话又临到我说:
בן אדם--שתים נשים בנות אם אחת היו 2
“人子啊,有两个女子,是一母所生,
ותזנינה במצרים בנעוריהן זנו שמה מעכו שדיהן ושם עשו דדי בתוליהן 3
她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
ושמותן אהלה הגדולה ואהליבה אחותה ותהיינה לי ותלדנה בנים ובנות ושמותן--שמרון אהלה וירושלם אהליבה 4
她们的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒马利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
ותזן אהלה תחתי ותעגב על מאהביה אל אשור קרובים 5
“阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。
לבשי תכלת פחות וסגנים בחורי חמד כלם פרשים רכבי סוסים 6
这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
ותתן תזנותיה עליהם מבחר בני אשור כלם ובכל אשר עגבה בכל גלוליהם נטמאה 7
阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行,她因所恋爱之人的一切偶像,玷污自己。
ואת תזנותיה ממצרים לא עזבה--כי אותה שכבו בנעוריה והמה עשו דדי בתוליה וישפכו תזנותם עליה 8
自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱,因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
לכן נתתיה ביד מאהביה--ביד בני אשור אשר עגבה עליהם 9
因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
המה גלו ערותה--בניה ובנותיה לקחו ואותה בחרב הרגו ותהי שם לנשים ושפוטים עשו בה 10
他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
ותרא אחותה אהליבה ותשחת עגבתה ממנה ואת תזנותיה--מזנוני אחותה 11
“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姊姊更丑;行淫乱比她姊姊更多。
אל בני אשור עגבה פחות וסגנים קרבים לבשי מכלול פרשים רכבי סוסים--בחורי חמד כלם 12
她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן 13
我看见她被玷污了,她姊妹二人同行一路。
ותוסף אל תזנותיה ותרא אנשי מחקה על הקיר צלמי כשדיים (כשדים) חקקים בששר 14
阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,
חגורי אזור במתניהם סרוחי טבולים בראשיהם--מראה שלשים כלם דמות בני בבל כשדים ארץ מולדתם 15
腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形象;他们的故土就是迦勒底。
ותעגב (ותעגבה) עליהם למראה עיניה ותשלח מלאכים אליהם כשדימה 16
阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
ויבאו אליה בני בבל למשכב דדים ויטמאו אותה בתזנותם ותטמא בם--ותקע נפשה מהם 17
巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
ותגל תזנותיה ותגל את ערותה ותקע נפשי מעליה כאשר נקעה נפשי מעל אחותה 18
这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姊姊生疏一样。
ותרבה את תזנותיה לזכר את ימי נעוריה אשר זנתה בארץ מצרים 19
她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,
ותעגבה על פלגשיהם אשר בשר חמורים בשרם וזרמת סוסים זרמתם 20
贪恋情人身壮精足,如驴如马。
ותפקדי את זמת נעוריך בעשות ממצרים דדיך למען שדי נעוריך 21
这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。”
לכן אהליבה כה אמר אדני יהוה הנני מעיר את מאהביך עליך את אשר נקעה נפשך מהם והבאתים עליך מסביב 22
阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
בני בבל וכל כשדים פקוד ושוע וקוע כל בני אשור אותם בחורי חמד פחות וסגנים כלם--שלשים וקרואים רכבי סוסים כלם 23
所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
ובאו עליך הצן רכב וגלגל ובקהל עמים--צנה ומגן וקובע ישימו עליך סביב ונתתי לפניהם משפט ושפטוך במשפטיהם 24
他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
ונתתי קנאתי בך ועשו אותך בחמה--אפך ואזניך יסירו ואחריתך בחרב תפול המה בניך ובנותיך יקחו ואחריתך תאכל באש 25
我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女;你所遗留的必被火焚烧。
והפשיטוך את בגדיך ולקחו כלי תפארתך 26
他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
והשבתי זמתך ממך ואת זנותך מארץ מצרים ולא תשאי עיניך אליהם ומצרים לא תזכרי עוד 27
这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
כי כה אמר אדני יהוה הנני נתנך ביד אשר שנאת--ביד אשר נקעה נפשך מהם 28
主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
ועשו אותך בשנאה ולקחו כל יגיעך ועזבוך עירם ועריה ונגלה ערות זנוניך וזמתך ותזנותיך 29
他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
עשה אלה לך בזנותך אחרי גוים על אשר נטמאת בגלוליהם 30
人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך 31
你走了你姊姊所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
כה אמר אדני יהוה כוס אחותך תשתי העמקה והרחבה תהיה לצחק וללעג מרבה להכיל 32
主耶和华如此说: 你必喝你姊姊所喝的杯; 那杯又深又广,盛得甚多, 使你被人嗤笑讥刺。
שכרון ויגון תמלאי כוס שמה ושממה כוס אחותך שמרון 33
你必酩酊大醉,满有愁苦, 喝干你姊姊撒马利亚的杯, 就是令人惊骇凄凉的杯。
ושתית אותה ומצית ואת חרשיה תגרמי--ושדיך תנתקי כי אני דברתי נאם אדני יהוה 34
你必喝这杯,以致喝尽。 杯破又啃杯片, 撕裂自己的乳; 因为这事我曾说过。 这是主耶和华说的。
לכן כה אמר אדני יהוה יען שכחת אותי ותשליכי אותי אחרי גוך וגם את שאי זמתך ואת תזנותיך 35
主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
ויאמר יהוה אלי בן אדם התשפוט את אהלה ואת אהליבה והגד להן את תועבותיהן 36
耶和华又对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
כי נאפו ודם בידיהן ואת גלוליהן נאפו וגם את בניהן אשר ילדו לי העבירו להם לאכלה 37
她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
עוד זאת עשו לי טמאו את מקדשי ביום ההוא ואת שבתותי חללו 38
此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
ובשחטם את בניהם לגלוליהם ויבאו אל מקדשי ביום ההוא לחללו והנה כה עשו בתוך ביתי 39
她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
ואף כי תשלחנה לאנשים באים ממרחק--אשר מלאך שלוח אליהם והנה באו לאשר רחצת כחלת עיניך ועדית עדי 40
“况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
וישבת על מטה כבודה ושלחן ערוך לפניה וקטרתי ושמני שמת עליה 41
坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
וקול המון שלו בה ואל אנשים מרב אדם מובאים סובאים (סבאים) ממדבר ויתנו צמידים אל ידיהן ועטרת תפארת על ראשיהן 42
在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。
ואמר לבלה נאופים עת (עתה) יזנה (יזנו) תזנותה והיא 43
“我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
ויבוא אליה כבוא אל אשה זונה כן באו אל אהלה ואל אהליבה--אשת הזמה 44
人与阿荷拉,并阿荷利巴二淫妇苟合,好像与妓女苟合。
ואנשים צדיקם המה ישפטו אותהם--משפט נאפות ומשפט שפכות דם כי נאפת הנה ודם בידיהן 45
必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
כי כה אמר אדני יהוה העלה עליהם קהל ונתן אתהן לזעוה ולבז 46
主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
ורגמו עליהן אבן קהל וברא אותהן בחרבותם בניהם ובנותיהם יהרגו ובתיהן באש ישרפו 47
这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
והשבתי זמה מן הארץ ונוסרו כל הנשים ולא תעשינה כזמתכנה 48
这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
ונתנו זמתכנה עליכן וחטאי גלוליכן תשאינה וידעתם כי אני אדני יהוה 49
人必照着你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”

< יחזקאל 23 >