< שמות 22 >

כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו--חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה 1
Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת--אין לו דמים 2
Se o ladrão for achado na mina, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
אם זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם--אם אין לו ונמכר בגנבתו 3
Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue: totalmente o restituirá: e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה--חיים שנים ישלם 4
Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר--מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם 5
Se alguém fizer pastar num campo ou numa vinha, e largar a sua besta, para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
כי תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה--שלם ישלם המבער את הבערה 6
Se arrebentar um fogo, e prender os espinhos, e abrazar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש--אם ימצא הגנב ישלם שנים 7
Se alguém der prata, os vasos ao seu próximo a guardar, e for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו 8
Se o ladrão não se achar, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
על כל דבר פשע על שור על חמור על שה על שלמה על כל אבדה אשר יאמר כי הוא זה--עד האלהים יבא דבר שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו 9
Sobre todo o negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre vestido, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua a causa de ambos virá perante os juízes, aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה--לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה 10
Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou alguma besta, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
שבעת יהוה תהיה בין שניהם--אם לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם 11
Então haverá juramento do Senhor entre ambos, que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo: e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
ואם גנב יגנב מעמו--ישלם לבעליו 12
Mas se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם 13
Porém se lhe for dilacerado, tra-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם 14
E se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו 15
Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo seu aluguel.
וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה--ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה 16
Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
אם מאן ימאן אביה לתתה לו--כסף ישקל כמהר הבתולת 17
Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
מכשפה לא תחיה 18
A feiticeira não deixarás viver.
כל שכב עם בהמה מות יומת 19
Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
זבח לאלהים יחרם--בלתי ליהוה לבדו 20
O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים 21
O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
כל אלמנה ויתום לא תענון 22
A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
אם ענה תענה אתו--כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו 23
Se de alguma maneira os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים 24
E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך--לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך 25
Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
אם חבל תחבל שלמת רעך--עד בא השמש תשיבנו לו 26
Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב--והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני 27
Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר 28
Os juízes não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי 29
As tuas primícias, e os teus licores não dilatarás: o primogênito de teus filhos me darás.
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי 30
Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו 31
E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo: aos cães a lançareis.

< שמות 22 >