< שמות 21 >
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם | 1 |
Estes são os estatutos que lhes proporás.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם | 2 |
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו | 3 |
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו | 4 |
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver parido filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי | 5 |
Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם | 6 |
Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים | 7 |
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה | 8 |
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה | 9 |
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע | 10 |
Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף | 11 |
E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה | 13 |
Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות | 14 |
Mas se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tira-lo-ás do meu altar, para que morra.
ומכה אביו ואמו מות יומת | 15 |
O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente morrerá.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת | 16 |
E quem furtar algum homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
ומקלל אביו ואמו מות יומת | 17 |
E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב | 18 |
E se alguns homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא | 19 |
Se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido: somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם | 20 |
Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא | 21 |
Porém se ficar vivo por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים | 22 |
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa que aborte, porém não houver morte, certamente será multado, conforme ao que lhe impuzer o marido da mulher, e pagará diante dos juízes.
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש | 23 |
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל | 24 |
Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה | 25 |
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו | 26 |
E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו | 27 |
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי | 28 |
E se algum boi escornear homem ou mulher, e morrer, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת | 29 |
Mas se o boi de antes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו | 30 |
Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו | 31 |
Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל | 32 |
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור | 33 |
Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו | 34 |
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון | 35 |
Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו | 36 |
Mas se foi notório que aquele boi de antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu