< קֹהֶלֶת 7 >

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו 1
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו 2
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב 3
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה 4
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים 5
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל 6
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה 7
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח 8
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח 9
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה 10
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש 11
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה 12
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו 13
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה 14
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו 15
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם 16
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך 17
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם 18
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר 19
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא 20
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך 21
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים 22
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני 23
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו 24
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות 25
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה 26
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון 27
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי 28
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים 29
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.

< קֹהֶלֶת 7 >