< קֹהֶלֶת 7 >

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו 1
Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו 2
Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב 3
Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה 4
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים 5
Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל 6
Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה 7
Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח 8
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח 9
Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה 10
Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש 11
La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה 12
car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו 13
Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה 14
Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו 15
J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם 16
Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך 17
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם 18
Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר 19
La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא 20
Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך 21
Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים 22
Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני 23
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו 24
Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות 25
Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה 26
et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון 27
Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי 28
ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים 29
Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.

< קֹהֶלֶת 7 >