< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 |
Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 |
Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב | 3 |
Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים | 5 |
Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 |
Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 |
Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 |
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 |
Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 |
Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 |
La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 |
car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 |
Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 |
Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 |
J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 |
Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 |
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 |
Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 |
La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 |
Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 |
Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים | 22 |
Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 |
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 |
Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 |
Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 |
et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 |
Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 |
ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 |
Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.