< קֹהֶלֶת 10 >

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט 1
Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו 2
O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא 3
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים 4
Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט 5
Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו 6
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ 7
Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש 8
Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם 9
Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה 10
Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון 11
Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו 12
Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה 13
O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו 14
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר 15
O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו 16
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי 17
Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית 18
Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל 19
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר 20
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.

< קֹהֶלֶת 10 >