< קֹהֶלֶת 1 >
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם | 1 |
Palavras do pregador, filho de David, rei em Jerusalém:
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל | 2 |
Vaidade de vaidades! diz o pregador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש | 3 |
Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que ele trabalha debaixo do sol?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת | 4 |
Uma geração vai, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם | 5 |
E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu lugar de onde nasceu.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח | 6 |
Vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת | 7 |
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche: para o lugar para onde os ribeiros vão, para ali tornam eles a ir
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע | 8 |
Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguém o pode declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש | 9 |
O que foi isso é o que há de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada há de novo debaixo do sol.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו | 10 |
Há alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה | 11 |
Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם | 12 |
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 13 |
E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu: esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח | 14 |
Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות | 15 |
Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode contar.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת | 16 |
Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalém: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח | 17 |
E apliquei o meu coração a entender a sabedoria e a ciência, os desvários e as doidices, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב | 18 |
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que se aumenta em ciência, acrescenta o trabalho.