< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.

< שמואל ב 22 >