< Halelu 77 >
1 KAHEA aku la au i ke Akua ma ko'u leo, Ma ko'u leo i ke Akua, a hoolohe mai la ia ia'u.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 I ko'u la i popilikia ai, nonoi aku la au i ka Haku: Kikoo aku la kuu lima i ka po, aole i haule: Hoole iho la kuu naau, aole ia e hoomahaia.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Hoomanao aku la au i ke Akua, a kupikipikio iho la; Noonoo aku la au, a maule iho la kuu naau. (Sila)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Ua paa ia oe na alu o ko'u mau maka: Ua lauwiliia hoi au, aole hiki ke olelo aku.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Noonoo no au i na la kahiko, I na makahiki hoi o ka wa mamua loa aku.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Hoomanao iho la au i kuu mele i ka po: Me kuu naau wau i kukakuka iho ai; Huli ikaika hoi ko'u manao.
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 E kipaku anei ka Haku i ka manawa pau ole? Aole anei ia e maliu hou mai?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Ua pauhia anei kona lokomaikai? Ua hala mau loa aku anei kana olelo?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Ua hoopoina anei ke Akua i ka lokomaikai? Ua puliki anei oia i kona aloha iloko o ka huhu? (Sila)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 I aku la au, o ko'u nawaliwali keia, O na makahiki o ka lima akau o ka Mea kiekie loa.
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 E hoomanao aku au i na hana mana a Iehova: E hoomanaoio no hoi au i na mea kupanaha au, i ka wa kahiko.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 E noonoo aku au i kau hana a pau, A e manao nui hoi i kau mau haua mana.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Aia kou aoao, e ke Akua, ma kahi hoano, Owai la ke Akua nui e like me ke Akua?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 O oe ke Akua nana i hana na mea mana: Ua hoike mai no hoi oe i kou ikaika mawaena o na kanaka.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 I kou lima iho no oe i panai ai i kou poe kanaka, I na mamo a Iseraela, a me Iosepa. (Sila)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Ike aku la na wai ia oe, e ke Akua; Ike aku la na wai ia oe, a haalulu iho la: Kupikipikio no hoi na hohonu.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Ninini mai la hoi na ao i ka wai: Hoohekili mai la hoi na ao; Hoholo ae la na uila ou.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Maloko o ka puahiohio ka leo o kou hekili: Hoomalamalama mai la na uila i ka honua: Naue iho la ka honua me ka haalulu.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Aia kou kuamoo ma ka moana, A o kou alanui hoi ma na wai nui; Aole i ikeia kou mau kapuwai.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Alakai aku no oe i kou poe me he ohana hipa la, Ma ka lima o Mose, ma laua o Aarona.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.