< Solomona 6 >

1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!

< Solomona 6 >