< Ioba 6 >
1 OLELO mai la o Ioba, i mai la,
约伯回答说:
2 Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?