< Ioba 28 >

1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Ioba 28 >