< Ioba 28 >

1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Ioba 28 >