< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Job antwoordde, en sprak:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Luistert aandachtig naar wat ik ga zeggen; En dat uw troost zich daartoe bepale!
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Laat mij uitspreken op mijn beurt, Wanneer ik klaar ben, kunt ge spotten!
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
Heb ik me soms over mensen beklaagd, Of heb ik geen grond, om mismoedig te zijn?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Ziet mij aan, en staat verstomd, En legt uw hand op de mond!
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
Wanneer ik er aan denk, sta ik verbijsterd, En huivert mijn vlees:
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
"Waarom blijven de bozen in leven Worden zij oud en groeien in kracht?"
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Hun kroost gedijt voor hun aanschijn, Hun geslacht houdt stand voor hun ogen;
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Hun huizen zijn veilig en zonder vrees, Gods roede valt er niet op neer.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Hun stier bespringt en bevrucht, Hun koeien kalven en hebben geen misdracht;
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
Als een kudde laten ze hun jongens naar buiten, En hun kinderen springen rond.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
Ze zingen bij pauken en citer, Vermaken zich bij de tonen der fluit;
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
Ze slijten hun dagen in weelde, En dalen in vrede ten grave. (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
Toch zeggen ze tot God: Blijf verre van ons, We willen uw wegen niet kennen!
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
Wat is de Almachtige, dat we Hem zouden dienen; Wat baat het ons, te smeken tot Hem?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
Ligt hun geluk niet in hun eigen hand, Bemoeit Hij Zich wel met de plannen der bozen?
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
Hoe dikwijls gaat de lamp der bozen wel uit, En stort er rampspoed op hen neer? Hoe dikwijls vernielt Hij de slechten in zijn toorn, Grijpen de weeën hen aan in zijn gramschap;
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
Worden zij als stro voor de wind, Als kaf, opgejaagd door de storm?
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
Gij zegt: God wreekt zijn misdaad op zijn kinderen, En zal hem zo zijn wraak laten voelen!
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
Maar zijn eigen ogen moesten zijn rampspoed aanschouwen, Zelf moest hij de toorn van den Almachtige drinken!
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
Want wat bekommert hij zich om zijn gezin na zijn dood, Wanneer het getal zijner maanden ten einde is?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
Zou men soms God de les willen lezen, Hij, die de hemelingen richt?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
En de een gaat dood, geheel voldaan, Volkomen gelukkig en rustig,
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
Zijn lenden vol vet, Het merg in zijn beenderen nog fris.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
De ander sterft met een verbitterd gemoed, Zonder ooit het geluk te hebben gesmaakt!
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
Tezamen liggen ze neer in het stof, Door de wormen bedekt!
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
Zeker, ik ken uw gedachten, En de bedenkingen, die gij tegen mij aanvoert;
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
Gij zegt: "Waar is het huis van den tyran, Waar de tent, waar de bozen in wonen?"
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
Hebt gij de reizigers dan nooit ondervraagd, Of aanvaardt gij hun getuigenis niet:
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
"De boze blijft gespaard op de dag van verderf, En ontsnapt op de dag van de gramschap!"
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
Wie houdt hem zijn wandel voor ogen, Wie zet hem betaald wat hij deed?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Hij wordt ten grave gedragen, En een tombe houdt er de wacht.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
Zacht ligt hij neer Op de kluiten in het dal; Heel de wereld trekt achter hem aan, Talloos velen lopen uit voor zijn stoet.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
Wat is uw vertroosting dus schraal, Uw antwoord anders dan leugens!