< Tesalonike II 2 >
1 KE nonoi aku nei makou ia oukou, e na hoahanau, no ka hiki ana mai o ko kakou Haku o Iesu Kristo, a me ko kakou akoakoa ana aku io na la;
Quant à ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion à lui, nous vous prions, mes frères,
2 Mai hoonaue koke oukou i ko oukou manao, mai pihoihoi i kekahi uhane, a i kekahi olelo, a i kekahi episetole paha a makou aku, me he mea e hiki koke mai ana la ka la o Kristo.
de ne pas vous laisser facilement troubler, et encore moins alarmer, par quelque esprit, par quelque parole ou quelque lettre à nous attribuées, comme si le jour du Seigneur était sur le point d'arriver.
3 Mai puni oukou i kekahi i kela mea a i keia mea; no ka mea, e hiki e mai ana no mamua ka haule ana, a e hoikeia'e hoi ua kanaka la o ka hewa, ke keiki o ka make;
Que personne ne vous égare d'aucune manière, car ce jour ne viendra pas avant que l'apostasie n'ait eu lieu et qu'on n'ait vu paraître l'homme de péché, le fils de la perdition,
4 O ka mea i ku e mai, a hookiekie ae la ia ia iho maluna o na mea a pau i kapaia he Akua, a me ka mea i hoomanaia; oia hoi, me he Akua la e noho ana ia iloko o ka luakini o ke Akua, e hoike ana ia ia iho oia ke Akua.
l'adversaire qui s'élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou adoré, jusqu’à s'installer dans le sanctuaire de Dieu en se proclamant Dieu.
5 Aole anei oukou i hoomanao i ko'u hai ana'ku ia oukou i keia mau mea i ka wa i noho pu ai au me oukou?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous?
6 A ke ike nei hoi oukou i ka mea alalai no kona ikea ana mai i kona manawa.
Et maintenant vous savez ce qui empêche l'adversaire de paraître avant son temps,
7 No ka mea, ke hooikaika nei ka pohihihi o ua hewa la; aka, o ka mea alalai, e keakea aku ana no ia a hiki i kona wa e laweia'ku ai.
car le mystère de l'impiété déploie déjà son action; seulement, il faut attendre pour qu'il relate, que celui qui lui fait obstacle à cette heure soit écarté.
8 Alaila, e hoikeia mai ua Hewa la, o ka ka Haku ia e kinai aku ai me ka ha o kona waha, a e luku ai hoi me ka olinolino nui o kona hiki ana mai.
Alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche et anéantira par l'éclat de son avènement.
9 O ka hiki ana mai o ua mea la, mamuli no ia o ka Satana hana ana, me ka mana a pau, a me na hoailona, a me na mea kupanaha hoopunipuni;
Cet impie paraîtra avec une puissance satanique, faisant toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges menteurs,
10 A me kela hoowalewale ana, a me keia hoowalewale ana a pau ma ka hewa, iwaena o ka poe e make ana; no ka mea, aole i loaa ia lakou ka makemake i ka olelo oiaio, i ola'i lakou.
et déployant toute la séduction dont la méchanceté est capable, pour le malheur des hommes perdus, parce qu'ils n'ont pas ouvert leur coeur à l'amour de la vérité qui les eût sauvés.
11 No ia mea, e hooili mai no ke Akua i ka hoopunipuni ikaika maluna o lakou, i manao ai lakou i ka mea wahahee he oiaio;
C'est pour ce motif que Dieu leur envoie une puissance d'égarement, qui les fera croire au mensonge,
12 I make pu ai hoi lakou a pau ka poe i manaoio ole i ka olelo oiaio, aka, ua olioli no i ka mea pono ole.
afin que tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité, mais qui auront pris plaisir à la méchanceté, tombent sous son jugement.
13 Aka, e pono makou e hoomaikai mau aku i ke Akua no oukou, e na hoahanau i alohaia mai e ka Haku, no ko ke Akua wae ana mai ia oukou, mai ke kumu mai, i ola oukou ma ka huikala ana mai o ka Uhane, a ma ka manaoio aku i ka olelo oiaio;
Pour nous, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement, pour vous sauver par la sanctification de l'esprit et par la foi à la vérité,
14 Malaila hoi oia i hea mai ai ia oukou, ma ka makou euanelio, i loaa ia oukou ka nani o ko kakou Haku, o Iesu Kristo.
en vous y appelant par notre évangile, afin que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
15 Nolaila, e na hoahanau, e kupaa, a e hoopaa loa i ka haawina i aoia'ku ai ia oukou ma ka olelo, a ma ka makou episetole.
Ainsi donc, mes frères, demeurez fermes, et retenez bien les instructions que nous vous avons données, soit de vive voix, soit dans notre précédente lettre.
16 Eia hoi, na ko kakou Haku o Iesu Kristo a me ke Akua ko kakou Makua, ka mea i aloha mai ia kakou, a i haawi wale mai hoi ia kakou i ka oluolu mau loa, a me ka manaolana maikai, ma ka lokomaikaiia mai, (aiōnios )
Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, que Dieu, notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, (aiōnios )
17 E hooluolu mai i ko oukou mau naau, ae hookupaa ia oukou i na olelo a me na hana maikai a pau.
console vos coeurs et vous affermisse en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.