< Romawa 15 >

1 Mu da muke da ƙarfi ya kamata mu yi haƙuri da kāsawar marasa ƙarfi ba kawai mu gamshi kanmu ba.
們強壯者,該擔待不強壯者的軟弱,不可只求自己的喜悅。
2 Ya kamata kowannenmu yă faranta wa maƙwabcinsa rai don kyautata zamansa domin kuma yă gina shi.
我們每人都該求近人的喜悅,使他受益,得以建立,
3 Gama ko Kiristi ma bai gamshi kansa ba, amma kamar yadda yake a rubuce cewa, “Zage-zagen da waɗansu suka yi maka, duk sun fāɗo a kaina.”
因為連基督也沒有尋求自己的喜悅,如所記載的:『辱罵你者的辱罵,都落在我身上。』
4 Gama duk abin da aka rubuta a dā an rubuta ne domin yă koya mana, don ta wurin jimrewa da kuma ƙarfafawar Nassosi mu kasance da bege.
其實,凡經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,為叫我們因著經上所教訓的忍耐和安慰,獲得希望。
5 Bari Allah mai ba da haƙuri da kuma ƙarfafawa yă ba ku ruhun haɗinkai da juna yayinda kuke bin Kiristi Yesu,
願賜忍耐和安慰的天主,賞賜你們倣效耶穌基督的榜樣,彼此同心合意,
6 don da zuciya ɗaya da kuma baki ɗaya kuke ɗaukaka Allah da kuma Uban Ubangijinmu Yesu Kiristi.
好一心一口光榮我們的主耶穌基督的天主和父。
7 Ta haka sai ku karɓi juna kamar yadda Kiristi ya karɓe ku, don a yabi Allah.
為此,你們要為光榮天主而彼此接納,猶如基督也接納了你們一樣。
8 Ina dai gaya muku cewa Kiristi ya zama bawan Yahudawa a madadin gaskiyar Allah, don yă tabbatar da alkawaran da aka yi wa kakannin kakanninmu
我是要說:基督為了要彰顯天主的真實,成了割損的僕役,為實賤向先祖們所賜的恩許,
9 domin Al’ummai su ɗaukaka Allah saboda jinƙansa, kamar yadda yake a rubuce, “Saboda haka zan yabe ka a cikin Al’ummai; zan rera waƙoƙi ga sunanka.”
而也使外邦人因天主的憐憫而去光榮天主,正如所記載的:『為此,我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。』
10 Ya kuma ce, “Ku yi farin ciki, ya Al’ummai, tare da mutanensa.”
又說:『異民! 你們要和祂的百姓一同歡樂! 』
11 Da kuma, “Ku yabi Ubangiji, dukanku Al’ummai, ku kuma rera masa yabo, dukanku mutanen duniya.”
又說:『列國萬民,請讚美上主! 一切民族,請歌頌祂! 』
12 Kuma Ishaya ya ce, “Tushen Yesse zai tsiro, wanda zai taso yă yi mulkin al’ummai; al’ummai za su sa bege a gare shi.”
依撒意亞又說:『葉瑟的根苗將要出現,要起來統治外邦人;外邦人都要寄望於祂。』
13 Bari Allah na bege yă cika ku da matuƙar farin ciki da salama yayinda kuke dogara gare shi, domin ku yalwata cikin bege ta wurin ikon Ruhu Mai Tsarki.
願賜望德的天主,因著你們的信心,使你們充滿各種喜樂和平安,使你們因著聖神的德能,富於望德。
14 Ni kaina na tabbata,’yan’uwana, cewa ku kanku kuna cike da kirki, cikakku cikin sani da kuma ƙwararru don yin wa juna gargaɗi.
我的兄們,我本人深信你們是充滿善意,滿備各種知識的,並能彼此勸勉。
15 Na rubuta muku gabagadi a kan waɗansu batuttuwa, don in sāke tuna muku su, saboda alherin da Allah ya ba ni
我給你們寫信,未免有些大膽,不過我只是想喚起你們的回憶,因為天主賜給了我恩寵,
16 in zama mai hidimar Kiristi Yesu ga Al’ummai da aikin firist na yin shelar bisharar Allah, don Al’ummai su zama hadaya mai karɓuwa ga Allah, tsattsarka ta wurin Ruhu Mai Tsarki.
使我為外邦人成了耶穌的使臣,天主福音的司祭,好使外邦人經聖神的祝聖,成為可悅納的祭品。
17 Saboda haka ina taƙama cikin Kiristi Yesu a cikin hidimata ga Allah.
所以對於事奉天主的事,我可以在耶穌基督內誇口,
18 Ba zan yi karambani in faɗi kome ba sai dai abin da Kiristi ya aikata ta wurina a jagorantar da Al’ummai su yi biyayya ga Allah ta wurin abin da na faɗa da kuma aikata
因為我不敢提及別的,只說基督藉我,以言語,以行動,藉著奇蹟、異事的能力和天主聖神的德能,所作的使外邦人歸順的事,
19 ta wurin ikon alamu da ayyukan banmamaki, da kuma ikon Ruhun Allah. Ta haka daga Urushalima har yă zuwa kewayen Illirikum, na yi wa’azin bisharar Kiristi.
以致我從耶路撒冷及其四周,直到依里黎苛,傳遍了基督的福音;
20 Labudda, burina shi ne in yi wa’azin bishara inda ba a san Kiristi ba, don kada yă zama ina gini ne a kan tushen da wani ya kafa.
並且專在沒有認識基督的地方傳佈福音,弔以為榮,免得我在別人的基礎上建築,
21 Sai dai kamar yadda yake a rubuce, “Waɗanda ba a faɗa musu labarinsa ba za su gani, waɗanda kuma ba su ji ba za su fahimta.”
如經上所記載的:『那些關於沒有得到傳報的人,必要看見;那些沒有聽說過的人,必要明瞭。』
22 Wannan ne ya sa sau da yawa aka hana ni zuwa wurinku.
這就是我屢次被阻延,不能到你們那裡去的緣故。
23 Amma yanzu da babu sauran wurin da ya rage mini in yi aiki a waɗannan yankuna, da yake kuma shekaru masu yawa ina da marmari in gan ku,
但如今在這一帶再沒有可傳的地方了,而且多年以來,我就有到你們那裡去的心願,
24 ina shirin yin haka in na tafi Sifen. Ina fata in ziyarce ku yayinda nake wucewa don ku raka ni can, bayan na ji daɗin zama tare da ku na ɗan lokaci.
所以當我往西班牙去的時候,我希望中途能見到你們,得以稍微滿足我見你們的心願,然後由你們送我上道。
25 Yanzu kam, ina hanyata zuwa Urushalima don in kai gudummawa ga tsarkaka a can.
不過,現在我要起身到耶路撒冷去,為供應聖徒,
26 Gama Makidoniya da Akayya sun ji daɗin yin gudummawa domin matalautan da suke cikin tsarkakan da suke a Urushalima.
因為馬其頓和阿哈雅人,甘心為耶路撒冷的貧苦聖徒損了一筆款項;
27 Sun kuwa ji daɗin yin haka, gama ya zama kamar bashi ne a gare su. Da yake Al’ummai sun sami rabo cikin albarkun ruhaniyar Yahudawa, ya zama musu kamar bashi su ma su taimaki Yahudawa da albarkunsu na kayan duniya.
說他們甘心樂意,其實他們是他們的債。因為外邦人既分沾了他們的神恩,也就該在物質上扶助他們。
28 Saboda haka in na kammala wannan aiki na kuma tabbata cewa sun karɓi wannan amfani, zan tafi Sifen in kuma ziyarce ku a hanyata.
所以我一辦妥了這事,向他們交代了這項損款以後,便要路過你們那裡,往西班牙去。
29 Na san cewa sa’ad da na zo wurinku, zan zo ne cikin yalwar albarkar Kiristi.
我知道,我去你們那裡,必要帶著基督的祝福而去。
30 Ina roƙonku’yan’uwa, saboda Ubangijinmu Yesu Kiristi da kuma saboda ƙaunar Ruhu, ku haɗa kai tare da ni cikin famata ta wurin yin addu’a ga Allah saboda ni.
弟兄們! 我因我們的主耶穌基督,並因聖神的愛,請求你們,以你們為我在天主台前的祈禱,與我一起奮鬥,
31 Ku yi addu’a don in kuɓuta daga hannun marasa bi a Yahudiya don kuma gudummawar da nake kaiwa Urushalima ta zama abar karɓa ga tsarkaka a can,
使我脫免在猶太地不信的手,並我帶到耶路撒冷的款項,得蒙聖徒悅納。
32 don da yardar Allah, in iso wurinku da farin ciki in kuma wartsake tare da ku.
這樣,可使我照天主的旨意,高興地到你們那裡去,同你們一起稍微休息。
33 Allah na salama yă kasance tare da ku duka. Amin.
願賜平安的天主與你們眾人同在! 阿們。

< Romawa 15 >