< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.