< Zabura 88 >
1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol )
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.