< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.