< Zabura 139 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol h7585)
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol h7585)
9 In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

< Zabura 139 >