< Zabura 132 >
1 Waƙar haurawa. Ya Ubangiji, ka tuna da Dawuda da kuma dukan irin wuyan da ya jimre.
Cantique des degrés.
2 Ya yi rantsuwa ga Ubangiji ya kuma yi alkawari ga Maɗaukaki na Yaƙub cewa,
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 “Ba zan shiga gidana ko in kwanta a gado ba,
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 ba zan ba wa idanuna barci ba, ba gyangyaɗi wa idanuna,
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 sai na sami wuri wa Ubangiji, mazauni domin Maɗaukaki na Yaƙub.”
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Mun ji haka a Efrata, muka yi ƙaro da shi a filayen Ya’ar,
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 “Bari mu tafi wurin zamansa; bari mu yi sujada a wurin sa ƙafafunsa,
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 ka tashi, ya Ubangiji, ka kuma zo wurin hutunka, kai da akwatin alkawarin ƙarfinka.
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 Bari a suturta firistocinka da adalci; bari tsarkakanka su rera don farin ciki.”
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 Saboda Dawuda bawanka, kada ka ƙi shafaffenka.
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 Ubangiji ya rantse wa Dawuda tabbataccen rantsuwa cewa ba zai janye ba cewa, “Ɗaya daga cikin zuriyarka zan sa a kan kursiyinka,
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 in’ya’yanka maza za su kiyaye alkawari da farillan da na koya musu, to’ya’yansu maza za su zauna a kan kursiyinka har abada abadin.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 Gama Ubangiji ya zaɓi Sihiyona, ya so ta zama mazauninsa,
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 “Wannan shi ne wurin hutuna har abada abadin; a nan zan zauna ina mulki gama ina son ta,
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 zan albarkace ta da tanade-tanade masu yawa; matalautanta za su ƙoshi da abinci.
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Zan suturta firistocinta da ceto, tsarkakanta kuma kullum za su rera don farin ciki.
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 “A nan zan sa ƙaho ya yi girma wa Dawuda in kuma kafa fitila saboda shafaffena.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 Zan suturta abokan gābansa da kunya, amma rawanin da yake a kansa zai yi ta walƙiya.”
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.