< Zabura 132 >
1 Waƙar haurawa. Ya Ubangiji, ka tuna da Dawuda da kuma dukan irin wuyan da ya jimre.
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Ya yi rantsuwa ga Ubangiji ya kuma yi alkawari ga Maɗaukaki na Yaƙub cewa,
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Ba zan shiga gidana ko in kwanta a gado ba,
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 ba zan ba wa idanuna barci ba, ba gyangyaɗi wa idanuna,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 sai na sami wuri wa Ubangiji, mazauni domin Maɗaukaki na Yaƙub.”
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Mun ji haka a Efrata, muka yi ƙaro da shi a filayen Ya’ar,
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 “Bari mu tafi wurin zamansa; bari mu yi sujada a wurin sa ƙafafunsa,
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 ka tashi, ya Ubangiji, ka kuma zo wurin hutunka, kai da akwatin alkawarin ƙarfinka.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Bari a suturta firistocinka da adalci; bari tsarkakanka su rera don farin ciki.”
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Saboda Dawuda bawanka, kada ka ƙi shafaffenka.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Ubangiji ya rantse wa Dawuda tabbataccen rantsuwa cewa ba zai janye ba cewa, “Ɗaya daga cikin zuriyarka zan sa a kan kursiyinka,
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 in’ya’yanka maza za su kiyaye alkawari da farillan da na koya musu, to’ya’yansu maza za su zauna a kan kursiyinka har abada abadin.”
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Gama Ubangiji ya zaɓi Sihiyona, ya so ta zama mazauninsa,
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 “Wannan shi ne wurin hutuna har abada abadin; a nan zan zauna ina mulki gama ina son ta,
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 zan albarkace ta da tanade-tanade masu yawa; matalautanta za su ƙoshi da abinci.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Zan suturta firistocinta da ceto, tsarkakanta kuma kullum za su rera don farin ciki.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 “A nan zan sa ƙaho ya yi girma wa Dawuda in kuma kafa fitila saboda shafaffena.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Zan suturta abokan gābansa da kunya, amma rawanin da yake a kansa zai yi ta walƙiya.”
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »