< Zabura 132 >
1 Waƙar haurawa. Ya Ubangiji, ka tuna da Dawuda da kuma dukan irin wuyan da ya jimre.
The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
2 Ya yi rantsuwa ga Ubangiji ya kuma yi alkawari ga Maɗaukaki na Yaƙub cewa,
As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
3 “Ba zan shiga gidana ko in kwanta a gado ba,
I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
4 ba zan ba wa idanuna barci ba, ba gyangyaɗi wa idanuna,
I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
5 sai na sami wuri wa Ubangiji, mazauni domin Maɗaukaki na Yaƙub.”
And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
6 Mun ji haka a Efrata, muka yi ƙaro da shi a filayen Ya’ar,
Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
7 “Bari mu tafi wurin zamansa; bari mu yi sujada a wurin sa ƙafafunsa,
We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
8 ka tashi, ya Ubangiji, ka kuma zo wurin hutunka, kai da akwatin alkawarin ƙarfinka.
Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
9 Bari a suturta firistocinka da adalci; bari tsarkakanka su rera don farin ciki.”
Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
10 Saboda Dawuda bawanka, kada ka ƙi shafaffenka.
For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
11 Ubangiji ya rantse wa Dawuda tabbataccen rantsuwa cewa ba zai janye ba cewa, “Ɗaya daga cikin zuriyarka zan sa a kan kursiyinka,
The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
12 in’ya’yanka maza za su kiyaye alkawari da farillan da na koya musu, to’ya’yansu maza za su zauna a kan kursiyinka har abada abadin.”
If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
13 Gama Ubangiji ya zaɓi Sihiyona, ya so ta zama mazauninsa,
For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
14 “Wannan shi ne wurin hutuna har abada abadin; a nan zan zauna ina mulki gama ina son ta,
This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
15 zan albarkace ta da tanade-tanade masu yawa; matalautanta za su ƙoshi da abinci.
I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
16 Zan suturta firistocinta da ceto, tsarkakanta kuma kullum za su rera don farin ciki.
I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
17 “A nan zan sa ƙaho ya yi girma wa Dawuda in kuma kafa fitila saboda shafaffena.
Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
18 Zan suturta abokan gābansa da kunya, amma rawanin da yake a kansa zai yi ta walƙiya.”
I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.