< Zabura 122 >

1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
Пісня сходження Давидова. Зрадів я, коли мені сказали: «Ходімо до дому Господнього!»
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
Наші ноги стоять у воротах твоїх, Єрусалиме.
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
Єрусалиме, що збудований щільно як місто, з’єднане в одне ціле,
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
куди піднімаються племена, Господні племена, згідно з одкровенням, [даним] Ізраїлю, щоб прославляти там ім’я Господа.
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
Бо там стоять престоли судні, престоли дому Давидового.
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
Просіть миру для Єрусалима: «Нехай у добробуті живуть ті, хто любить тебе!
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
Нехай мир буде в укріпленнях твоїх і добробут – у палацах твоїх!»
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
Заради братів моїх і друзів скажу я: «Мир тобі!»
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
Заради дому Господа, Бога нашого, я щиро бажатиму тобі добра, [Єрусалиме]!

< Zabura 122 >