< Zabura 122 >

1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
Cántico gradual. De David. Me llené de gozo cuando me dijeron: “Iremos a la Casa de Yahvé.”
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
Ya se posan nuestros pies ante tus puertas, ¡oh Jerusalén!
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
Jerusalén, que estás edificada, como la ciudad cuya comunidad le está bien unida.
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
Allá suben las tribus, las tribus de Yah; es ley para Israel celebrar allí el Nombre de Yahvé.
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
Allí se han establecido los tronos para el juicio, los tronos de la casa de David.
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
Saludad a Jerusalén: “Gocen de seguridad los que te aman;
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
reine la paz dentro de tus muros, la felicidad en tus palacios.”
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
Por amor a mis hermanos y amigos exclamo: Paz sobre ti.
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
A causa del Templo de Yahvé nuestro Dios te auguro todo bien.

< Zabura 122 >