< Zabura 122 >

1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
Bil sem vesel, ko so mi rekli: »Pojdimo v Gospodovo hišo.«
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
Naša stopala bodo stala znotraj tvojih velikih vrat, oh Jeruzalem.
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
Jeruzalem je zgrajen kakor mesto, ki je stisnjeno skupaj,
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
kamor se vzpenjajo rodovi, Gospodovi rodovi, v pričevanje Izraelu, da dajejo zahvalo Gospodovemu imenu.
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
Kajti tam so postavljeni sodni prestoli, prestoli Davidove hiše.
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
Mólite za mir v Jeruzalemu. Tisti, ki te ljubijo, bodo uspevali.
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
Mir bodi znotraj tvojih zidov in uspevanje v tvojih palačah.
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
Zaradi mojih bratov in zaradi družabnikov bom torej rekel: »Mir bodi znotraj tebe.«
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
Zaradi hiše Gospoda, našega Boga, bom iskal tvoje dobro.

< Zabura 122 >