< Zabura 122 >

1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
ダビデがよんだ都もうでの歌 人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」と言ったとき、わたしは喜んだ。
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
エルサレムよ、われらの足はあなたの門のうちに立っている。
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
しげくつらなった町のように建てられているエルサレムよ、
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
もろもろの部族すなわち主の部族が、そこに上って来て主のみ名に感謝することは、イスラエルのおきてである。
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
そこにさばきの座、ダビデの家の王座が設けられてあった。
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
エルサレムのために平安を祈れ、「エルサレムを愛する者は栄え、
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
その城壁のうちに平安があり、もろもろの殿のうちに安全があるように」と。
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
わが兄弟および友のために、わたしは「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
われらの神、主の家のために、わたしはエルサレムのさいわいを求めるであろう。

< Zabura 122 >