< Zabura 122 >
1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
人われにむかひて率ヱホバのいへにゆかんといへるとき我よろこべり
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
ヱルサレムよわれらの足はなんぢの門のうちにたてり
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
ヱルサレムよなんぢは稠くつらなりたる邑のごとく固くたてり
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
もろもろのやから即ちヤハの支派かしこに上りきたり イスラエルにむかひて證詞をなし またヱホバの名にかんしやをなす
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
彼處にさばきの寳座まうけらる これダビデの家のみくらなり
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
ヱルサレムのために平安をいのれ ヱルサレムを愛するものは榮ゆべし
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
ねがはくはなんぢの石垣のうちに平安あり なんぢの諸殿のうちに福祉あらんことを
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
わが兄弟のためわが侶のために われ今なんぢのなかに平安あれといはん
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
われらの神ヱホバのいへのために我なんぢの福祉をもとめん