< Zabura 122 >

1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
Ein Wallfahrtslied Davids. Ich freute mich, als man mir sagte:
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.

< Zabura 122 >