< Zabura 122 >

1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

< Zabura 122 >