< Zabura 122 >

1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova,
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme.
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
Jižtě Jeruzalém ušlechtile vystaven, a jako v město k sobě vespolek připojen.
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
Do něhož vstupují pokolení, pokolení Hospodinova, k svědectví Izraelovu, aby oslavovali jméno Hospodinovo.
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
Nebo tamť jsou postaveny stolice soudu, stolice domu Davidova.
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
Žádejtež pokoje Jeruzalému, řkouce: Dějž se pokojně těm, kteříž tě milují.
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých.
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
Pro dům Hospodina Boha našeho budu tvého dobrého hledati.

< Zabura 122 >