< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]