< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This I had because I kept thy precepts.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.