< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< Zabura 119 >