< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Luistert kinderen, naar wat vader leert; Let op, om inzicht te krijgen.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Ik prent u een gezonde leer in; Sla dus mijn lessen niet in de wind.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Toen ik voor mijn vader nog een kind was, Een teer en enig kind onder het oog van mijn moeder,
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
Gaf hij mij onderricht en zeide tot mij: Neem mijn woorden ter harte, Neem mijn wenken in acht, en leef;
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Doe wijsheid, en doe inzicht op, Vergeet mijn woorden niet, En wijk er nimmer van af!
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Verwaarloos haar niet, zij zal u behoeden, Als ge haar liefhebt, u beschermen.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Aanvang der wijsheid is: doe wijsheid op, Doe inzicht op, zoveel ge kunt;
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Zij zal u verheffen, als ge haar hooghoudt, U aanzien verlenen, als ge haar omhelst;
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Zij vlecht om uw hoofd een sierlijke krans, En verrijkt u met een prachtige kroon!
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Luister mijn zoon, neem mijn woorden aan, Opdat ge lange jaren moogt leven.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Ik wijs u de weg van de wijsheid, Doe u de paden van het recht betreden.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Gaat ge daarop, dan zal men uw tred niet belemmeren, Snelt ge daar voort, dan struikelt ge niet.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Houd onverzwakt vast aan de tucht, Neem haar in acht, want zij is uw leven.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Begeef u niet op de weg der bozen, Ga niet voort op het pad der zondaars;
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Laat ze liggen, ga er niet overheen, Mijd ze, ga ze voorbij!
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Want ze rusten niet, of ze moeten kwaad kunnen doen, Ze gaan niet slapen, eer ze iemand hebben doen struikelen;
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Ze eten het brood der boosheid, En drinken de wijn der geweldenarij.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Maar de weg der deugdzamen is als het morgenlicht, Dat gaandeweg opklaart, tot het dag is geworden.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
De weg der bozen gelijkt op een donkere nacht, Ze weten niet, waarover ze struikelen;
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan wat ik ga zeggen, Leg uw oor te luisteren naar mijn woorden;
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Laat ze niet wijken uit uw ogen, Bewaar ze diep in uw hart;
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Want ze zijn het leven voor hem, die ze vindt, Voor heel zijn lichaam genezing.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Bewaak dus uw hart met de uiterste zorg, Want daar ligt de oorsprong des levens.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Verwijder van u een onbetrouwbare mond, Houd verre van u venijnige lippen;
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Laat uw ogen vrij voor zich uitzien, Uw wimpers zich richten recht voor u uit.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Effen de weg voor uw voet, Geef richting aan uw wegen;
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Wijk niet af naar rechts of naar links, Houd uw voet verre van het kwaad.

< Karin Magana 4 >