< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.