< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
And granted them compassion before all their captors.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!