< Zabura 104 >

1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Zabura 104 >