< Karin Magana 20 >

1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.

< Karin Magana 20 >