< Karin Magana 16 >

1 Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
2 Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
3 Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
4 Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
5 Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
6 Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
7 Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
8 Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
9 ’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
10 Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
11 Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
12 Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
13 Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
14 Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
15 Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
16 Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
17 Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
18 Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
19 Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
20 Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
21 Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
22 Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
25 Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
26 Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
27 Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
28 Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
29 Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
30 Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
31 Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
32 Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
33 Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

< Karin Magana 16 >