< Karin Magana 19 >
1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.