< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。

< Karin Magana 10 >