< Karin Magana 10 >
1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。