< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!